狂泉文言文翻译及注释

来源:趣秒懂 9.54K

从前有一个国家有一汪号称叫“狂泉”的泉水。国里的人喝了这水,没有一个人不发狂的,只有国君打井取水饮用时,没有发狂。国人都疯了,反说国君才是真疯。因此国人就聚集起来谋划,抓住了国君,治疗国君发疯的病,用针灸、草药,没有不用的。国君不能承受这种苦难,因此就便去了“狂泉”的所在地,舀泉水喝了下去。因此国君臣民,都发疯了,国里的人都非常高兴。注释:唯:只有。穿:凿,挖掘。汲:打水。恙:病。

狂泉文言文翻译及注释

原文:昔有一国,国有一水,号曰“狂泉”。国人饮此水,无一不狂,唯国君穿井而汲,故无恙。国人既狂,反谓国君之不狂为狂。于是聚谋,共执国君,疗其狂疾。针药莫不毕具。国主不胜其苦,遂至狂泉所酌而饮之,饮毕便狂。君臣大小,其狂若一,众乃欢然。

启示寓意:大多数人的荒谬有时竟然会变成“真理”,不过它的本质仍然是荒谬。假如在黑白颠倒的世界中,除了自己之外的所有人都说那张白纸是黑的,自己能勇敢地站起来说那是白的吗?

在举国上下只流行一种荒诞的意识,只贯彻一种虚伪的做法的情况下,一个有健康头脑和正常行为的人,要想在众人颠倒黑白的环境里坚持公正的原则,的确是极其困难的。《狂泉》中的国君的可悲在于屈从,不能坚持真理。



狂泉文言文翻译及注释是什么?

狂泉文言文翻译及注释如下所示。

一、注释

1、昔:曾经。

2、唯:只有。

3、穿:凿,挖掘。

4、汲:打水。

5、恙:病。

6、既:已经。

7、谋:计划,商议。

8、执:抓住。

9、毕:全部,都。

10、具:具备,具有。

11、胜:胜任、经受。

12、酌:舀水。

二、译文

从前有一个国家,国内有一汪泉水,号称叫狂泉。国里的人喝了这水,没有一个人不发狂的,只有国君打井取水饮用时,没有发狂。国人都疯了,反说国君不疯的才是真疯。因此国人就聚集起来谋划,抓住了国君,治疗国君发疯的病,用针灸、草药,没有不用的。

国君不能承受这种苦难,因此就便去了狂泉的所在地,舀泉水喝了下去。因此国君臣民,都发疯了,国里的人都非常高兴。

狂泉文言文以及翻译

文言文是中国古代的一种汉语书面语言组成的文章,“五四”运动以前汉民族所使用的语言。下面跟着我来看看狂泉文言文以及翻译吧!希望对你有所帮助。

狂泉文言文

昔(1)有一国,国有一水,号曰“狂泉”。国人饮此水,无一不狂,唯(2)国君穿(3)井而汲(4),故无恙(5)。国人既(6)狂,反谓国君之不狂为狂。于是聚谋(7),共执(8)国君,疗其狂疾。针药莫不毕(9)具(10)。国主不胜(11)其苦,遂至狂泉所酌(12)而饮之,饮毕便狂。君臣大小,其狂若一,众乃欢然。

狂泉文言文翻译

从前有一个国家,国内有一汪泉水,号称叫“狂泉”。国里的人喝了这水,没有一个人不发狂的,只有国君打井取水饮用时,没有发狂。国人都疯了,反说国君不疯的才是真疯。因此国人就聚集起来谋划,抓住了国君,治疗国君发疯的'病,用针灸,草药没有不用的。国君不能承受这种苦难,因此就便去了“狂泉”的所在地,舀泉水喝了下去。因此国君臣民,都发疯了,国里的人都非常高兴。

狂泉文言文注析:

1、昔:曾经

2、唯:只有

3、穿:凿,挖掘

4、汲:打水

5、恙:病

6、既:已经

7、谋:计划,商议

8、执:抓住

9、毕:全部,都

10、具:具备,具有

11、胜:胜任、经受

12、酌:舀水

《狂泉》的译文

原文:

昔有一国,国中一水,号曰狂泉,国人饮此水,无不狂,唯国君穿井而汲,独得无恙,国人既并狂,反谓国主之不狂为狂,于是聚谋,共执国主,疗其狂疾,火艾针药,莫不毕具,国主不任其苦,于是到泉所酌水饮之,饮毕便狂,君臣大小,其狂若一,众乃欢然。

译文:

从前有一个国家(今天所谓城市),全国只有一眼泉水,名叫“狂泉”。全国的人都饮这水,没有不疯的;唯有国家的君主打井取水,唯一可以没有疾病。全国的人既然都疯了,于是聚集在一起想办法,一起抓住国王,治疗国王的疯病,用艾叶烧熏、扎针、吃药,没有不全部用上的。国王受不了那苦,于是来到泉边,舀水喝了,喝完就疯了。(全国)君臣、大人小孩,他们的疯病都一样,大家便兴高采烈。

热门标签